“Bầu trời đầy sương giá với mười dặm hồ phẳng, và inch tóc đen thật buồn trong những năm” có nghĩa là: bề mặt hồ vào ban đêm chứa đầy sương giá, và mỗi inch tóc đều thở dài về thời gian trôi qua. Câu này thể hiện tâm trạng buồn khi lo lắng về thời gian trôi qua và nhiều năm trôi qua.
Nguồn: “Ducks Mandarin” của Jin Yong đương đại
Văn bản gốc:
Vào tháng 10, hồ đầy sương giá và mái tóc màu xanh lá cây đầy nỗi buồn.
Khi nhìn nhau chỉ bằng một mặt trăng, tôi chỉ ghen tị với những con vịt tiếng Quan thoại nhưng không phải là người bất tử.
Bản dịch:
Lakeside vào tháng 10 được bao phủ bởi sương giá, và inch tóc chuyển sang màu trắng do buồn bã. Anh ta ở một mình trước mặt trăng, chỉ ghen tị với những con vịt quýt chứ không phải các vị thần trên bầu trời.